形容尽欢的场面,多指腐化奢侈的生活。
例灯红酒绿,纸醉金迷。
英red lanterns and green wine — scene of debauchery;
灯 [ dēng ] 1. 照明的器具。 如 电灯。路灯。灯火(泛指亮的灯)。灯语(通讯方法之一)。灯标。 2. 其它用途的发光、发热装置。 如 红绿灯。指示灯。酒精灯。 3. 装饰张挂的彩灯。 如 灯节。灯市。河灯。冰灯。
红 [ hóng ] 1. 像鲜血的颜色。 如 红色。红叶。红灯。红尘。红包。红烧。红润。红艳艳。红口白牙。红绳系足(旧指男女前生注定的姻缘)。 2. 象征顺利或受人宠信。 如 红人。红运。红角(jué)儿(受观众欢迎的演员)。走红。 3. 喜庆。 如 红媒(媒人)。红蛋。红白喜事(结婚和喜丧合称)。 4. 象征革命。 如 红军。红色根据地,红色政权。 5. 指营业的纯利润。 如 红利。分红。 6. 特指对中国古典文学名著《红楼梦》的研究。 如 红学。 红 [ gōng ] 1. 古同“工”,指妇女的生产作业,纺织、缝纫、刺绣等。
酒 [ jiǔ ] 1. 用高粱、米、麦或葡萄等发酵制成的含乙醇的饮料。 如 白酒。啤酒。料酒。鸡尾酒。茅台酒。酒浆。
緑 [ lù ] 1. 均见“绿”。
原描述夜饮聚会的情景。后用以形容夜晚寻欢作乐,奢侈淫靡的生活。也作「酒绿灯红」。
引《近十年之怪现状·第三回》:「说话之间,众局陆续都到了,一时管弦嘈杂,钏动钗飞,纸醉金迷,灯红酒绿,直到九点多钟,方才散席。」
版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。