on the wagon戒酒
【使用地区】:美国
【释义】:
During the late nineteenth century,water carts drawn by horses wet down dusty roads in the summer.At the height of the Prohibition crusade in the 1890s men who vowed to stop drinking would say that they were thirsty indeed but would rather climb the water cart or wagon than break their pledges.From this sentiment came the expression“I’m on the wagon,I’m trying to stop drinking.”The British use the term on the tea cart.
19世纪后期,夏天用马车拉水来泼道路上的灰尘。17世纪90年代,当禁酒运动发展到最高潮的时候,发誓戒酒的人酒瘾上来的时候,会说宁肯爬上洒水车喝洒水车里的水也不违背誓言。由此衍变出on the wagon这个短语,意为“戒酒”。如:“我正在戒酒”。英国人使用on the tea cart。
版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:on the up and up
下一篇:on tick