〔籑〕字拼音是(zhuàn),部首是⺮部,总笔画是21画

〔籑〕字是上下结构,可拆字为“𮅕、良”或“𮅕、食”或“𥬥、𡘳”。

〔籑〕字仓颉码是HBUV,五笔是THDE86,THDV98,四角号码是88732,郑码是MLSX

〔籑〕字的UNICODE是U+7C51,位于UNICODE的中日韩统一表意文字 (基本汉字),10进制: 31825,UTF-32:00007C51,UTF-8:E7 B1 91。

〔籑〕字异体字是䉵、撰、饌、𥶉


动词

1.同“撰”。著述。

write;

自古书契之作而有史官,其载籍博矣。至孔氏籑之,上继 唐尧,下讫 秦缪。 —— 《汉书·司马迁传赞》太史公仍父子相继籑其职。 —— 《汉书·司马迁传》

2.同“馔”。饮食。

drink and eat;

陈平共壹饭之籑而将相加驩。 —— 《汉书》


①同“饌”。饮食。《正字通•竹部》:“籑,同饌。”《漢書•杜鄴傳》:“陳平共壹飯之籑而將相加驩。”顔師古注:“陳平用陸賈説,以五百金為絳侯具食是也。”

②同“撰”。纂集。《字彙•竹部》:“籑,與撰同。”《漢書•司馬遷傳贊》:“自古書契之作而有史官,其載籍博矣,至孔氏籑之。”顔師古注:“籑,與撰同。”


笔顺:撇、横、点、撇、横、点、竖、横折、横、横、横、横、撇、捺、点、横折、横、横、竖提、撇、点

康熙字典

康熙字典原文

卷别 :正文・戌集下 部首:食部

武英殿刻本: 第3411頁,第5

同文書局本: 第1425頁,第25

標點整理本: 第1421頁,第1

《正字通》同「䉵」,譌省。

注解

〔籑〕字收录于《康熙字典》正文・戌集下,康熙部首是食部

〔籑〕字拼音是zhuàn,上下结构,可拆字为𮅕、食、;、𮅕、良、;、𥬥、𡘳

〔籑〕字的汉语字典解释: [zhuàn] ⑴ 同“饌”。饮食。《正字通•竹部》:“籑,同饌。”《漢書•杜鄴傳》:“陳平共壹飯之籑而將相加驩。”顔師古注:“陳平用陸賈説,以五百金為絳侯具食是也。”⑵ 同“撰”。纂集。《字彙•竹部》:“籑,與撰同。”《漢書•司馬遷傳贊》:“自古書契之作而有史官,其載籍博矣,至孔氏籑之。”顔師古注:“籑,與撰同。”

字源字形

籑(印刷字体·宋·广韵) 宋 印刷字体 广韵

籑(印刷字体·宋·增韵) 宋 印刷字体 增韵

籑(印刷字体·明·洪武正韵) 明 印刷字体 洪武正韵

籑(印刷字体·清·康熙字典) 清 印刷字体 康熙字典

说文解字

《说文解字》(大徐本)

徐铉 (宋)

卷别卷五下反切士戀切頁碼164頁,第6字續丁孫

䉵具食也。从𠊊算聲。

𩝁

𩜹、饌

𩝁䉵或从巽。

《说文解字系传》(小徐本)

徐锴 (南唐)

卷别卷十反切助箭反頁碼410頁,第3行,第2字述

𩝁具食也。從食算聲。

臣鍇按:《漢書》饌堂或如此。

反切………頁碼410頁,第4行,第1字述

籑或從巽。

《说文解字注》(段注本)

段玉裁 (清代)

卷别卷五下反切士戀切古音第十四部頁碼876頁,第3字許惟賢第388頁,第9

𩝁具食也。

卄部曰:具,共置也。《禮經》凡言饌注曰:陳也。陳與置義同。《論語》曰:有酒食。先生饌。

从𠊊。算聲。

士戀切。十四部。

䉵或从㢲。

㢲聲。《論語》。先生饌。馬云:飮食也。鄭作餕。食餘曰餕。按馬注者,古論。鄭注者,校周之本以齊古。讀正凡五十事。其讀正者皆云魯讀爲某,今从古。此不云今从古。則是从魯論作餕者。何晏作饌。从孔安國,《馬融》之古論也。據《禮經・特牲》、《少牢》注皆云:古文䉵作餕。許書則無餕有䉵,饌字。是則許於《禮經》从今文不从古文也。但《禮經》之䉵訓食餘。而許䉵饌同字,訓爲具食。則食餘之義無箸。且《禮經》言饌者多矣。注皆訓陳。不言古文作餕。食餘之字皆作䉵。未有作饌者。然則禮饌䉵當是各字。饌當獨出。訓具食也。䉵餕當同出。訓食餘也。乃與《禮經》合。若《論語》魯餕,古饌。此則古文假饌爲餕。此謂養親必有酒肉。旣食恆餕。而未有原。常情以是爲孝也。又按《禮記》之字,於《禮經》皆从今文。而皆作餕。疑《儀禮》注當云今文䉵作餕。

章太炎说文解字授课笔记

章太炎 (近代)

具食也。引申為箸撰之籑,與饌同。撰,古無。

僎,一切具;饌,具食。籑、𩔊、𠊩與饌、僎聲近,皆訓具。《漢書》「箸撰」曰「籑」。

《論語•為政》「先生饌」,先生乃長子也。長子具食,少子……。籑引申為具,今籑述作此,然亦可[作]巽、僎。

具食也。撰字《說文》無。著撰之撰《漢書》作籑(引申之義)。

饌字的相关索引

#书籍索引
1汲古閣本第324頁,第18字
2陳昌治本第422頁,第5字
3黃侃手批第330頁
4說文校箋第209頁,第12字
5說文考正第202頁,第3字
6說文今釋第717頁,第1字
7說文約注第1255頁,第2字
8說文探原第2826頁,第1字
9說文集注第1051頁,第2字
10說文標整第128頁,第20字
11標注說文第207頁,第10字
12說文注箋第1659頁,第1字
13說文詁林第5353頁【補遺】第16791頁【補編】第14920頁
14通訓定聲第3016頁,第4字
15說文義證第429頁【崇文】第1713頁
16說文句讀第642頁
17章授筆記第218頁,第3字
18古字詁林第五冊,第334頁,第1字
19古字釋要第517頁,第8字

国语辞典

两岸词典

翻译

to feed, to provide for delicacies, dainties

版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。