欢迎您访问扩走国学,专注于成语、字典、词典查询的国学网站平台,涵盖丰富的国学知识,帮助用户轻松学习成语、汉字和词语,提升国学素养。
位置导航:首页 > 俚语大全
  • wrongus错误的

    【使用地区】:苏格兰

    【释义】:

    Alegal term meaning wrongful, unjust.

    法律用语,意为“错误的,不公正的”。

  • writer公证人

    【使用地区】:苏格兰,美国

    【释义】:

    In Scotland,a lawyer or a solicitor,a notary public.In America,writer is slang for a graffiti artist.

    在苏格兰,此词指“

  • WPB垃圾箱

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    A common abbreviation for waste paper bin(wastebasket).“Toss it in the WPB.”

    此乃“垃圾箱”(waste paper bin)的缩写。如:“把它扔到垃

  • wowser清教徒

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    There has been much speculation over the years about the origin of this term for a puritanical person,a bluenose,or a fa

  • work like a navvy努力地干活

    【使用地区】:英国

    【释义】:

    To work hard at physical labor.A navvy was a man who worked on the many canals that were excavated in England starting in

  • worker仆人

    【使用地区】:牙买加

    【释义】:

    A servant.“The workers will take care of the dishes.”

    此词在牙买加意为“仆人,佣人”。如:“这些餐具仆人会拿走的。”

  • worked over with the ugly stick丑陋的人

    【使用地区】:美国西部

    【释义】:

    Beaten up badly;often said of an ugly person.“You look like someone has worked you over with the ugly stick.”

    此短语

  • to work back加班

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    To work overtime.“I worked back all week.”

    此词意义如上所示,如:“我上周一直在加班。”

  • woop woop远离文明的小镇

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    A term for any small,insignificant town far removed from civilization.

    指“远离文明的小镇”。

  • woomera木柄;棒球杆

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    (1)A wooden stick used by Aboriginal peoples for hurling a spear.(2)A club.

    此词有两个意义:(1)澳大利亚土著民族用来抛矛的木柄。(2)木棍,球棒。<

  • woolgrower牧羊场主

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    Another name for a sheep rancher.

    绵羊牧场经营者的另一个说法。

  • wooden walls英国军舰

    【使用地区】:英国

    【释义】:

    A historical term for England’s warships,which protected the country from invasion like a great wooden wall in the water.O

  • wood and water joey打零工的工人

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    A handyman hired to do odd jobs.

    指“受雇做各种零散工作的杂务工”。

  • won’t be a tic很快,转眼

    【使用地区】:英国

    【释义】:

    Won’t be a second,a tic on the clock.“Wait for me—I won’t be a tic.”

    此表达方式意为“很快,一秒钟都不到”。tic是“表的滴答声”。如:“等等我,我马上就来。”<

  • wonky摇摆的

    【使用地区】:英国

    【释义】:

    Shaky,groggy,unsteady,feeble,unreliable.“I’m still feeling a bit wonky after last night.”

    此词意为“摇晃的,摇摆的,不稳定的,衰弱的,靠不住

  • wolf juice烈性酒

    【使用地区】:加拿大

    【释义】:

    A humorous term for any strong liquor.See also moose milk.

    烈性酒的幽默说法。参见moose milk。

  • wobbly pop啤酒

    【使用地区】:加拿大

    【释义】:

    A colorful name for beer or liquor in Calgary and other places.

    加拿大Calgary和其它地方对啤酒或酒类的有趣的叫法。

  • within cooee在可以听到的范围内

    【使用地区】:澳大利亚

    【释义】:

    To be within hearing distance.Cooee is a call Aborigines use in the bush.

    此词意义如上所示。Cooee是澳大利亚土著居民在灌木林中使用的叫喊声。

  • wiseguy黑手党

    【使用地区】:美国

    【释义】:

    Another name for a member of the Mafia;made famous in Nicholas Pileggi and Henry Hill’s book Wiseguys(1985),which became t

  • to win the wooden spoon幸运奖

    【使用地区】:英国

    【释义】:

    To come in last,to win the booby prize.Awarding the wooden spoon was an old custom at Cambridge in mathematics competition